|
Museumwandeling
|
|
Fotogalerie
van de heringerichte zalen
|
 |
De ingang van het museum.
The entrance of the museum.
Der
Eingang des Museums.
L'entrée du musée.
|
|
6 |
| |
ZAAL 1
In deze zaal wordt een
historisch overzicht gegeven van de ontwikkeling van de Nederlandse
tegel vanaf de 16de tot de 20ste eeuw. |
 |
In this room you will
find a historical overview of the development of the Dutch tile from
the 16th to the 20th century.
In
diesem Raum wird eine Übersicht über die Entwicklung der
Niederländischen Fliese vom 16. bis zum 20. Jahrhundert gegeben.
Dans cette salle vous
trouverez un aperçu historique du développement du carreau Hollandais
depuis le 16ème jusqu'au 20ème siècle. |
|
6 |
|
|
|
|
ZAAL 3
In deze zaal zijn
tegels en tegeltableaus met bijbelscènes in het blauw en het mangaan
tentoongesteld. Een belangrijke plaats wordt ingenomen door een
betegelde schouw die typisch was voor huizen en boerderijen in de
streek van Zaandam tot Enkhuizen in de provincie Noord-Holland. De
tegels van deze schouwen werden in Amsterdam en in Harlingen
gemaakt. Deze schouw is gekend onder de naam "smuiger". |
 |
In this room tiles and tile
panels with biblical scenes in blue and purple are shown.
An important place in this room is occupied by a type of fireplace that
was common in houses and farms from Zaandam to Enkhuizen in the province
of North-Holland. Tiles in these fireplaces were made in Amsterdam and
Harlingen. This fireplace is known as "smuiger".
In
diesem Raum werden Fliesen und Fliesentableaus mit biblischen Szenen
in blauer und manganfarbener Bemalung gezeigt. Einen markanten Platz
nimmt eine Feuerstelle ein, die typisch für Häuser und Bauernhöfe
von Zaandam bis Enkhuizen in der Provinz Nord-Holland war. Die
Fliesen wurden in Amsterdam und Harlingen gefertigt. Diese Art
Feuerstelle ist unter der Bezeichnung “smuiger” bekannt.
Dans
cette salle on a rassemblé des carreaux et des tableaux de carreaux
qui montrent des scènes bibliques, en bleu et en manganèse. Une
place importante est occupée par une cheminée qui était typique pour
la région qui s'étend de Zaandam à Enkhuizen, dans la province
Noord-Holland. Les carreaux de ces cheminées ont été fabriqués à
Amsterdam et à Harlingen. Ce type de cheminée est appelé "smuiger".
|
|
6 |
|
| |
TENTOONSTELLINGSZAAL
Hier worden wisselende tentoonstellingen ingericht. Op de foto is de
collectie Dingeman Korf te zien. |
 |
EXHIBITION ROOM
In this room varying exhibitions are set up.
Here is the collection of Dingeman Korf on show.
AUSSTELLUNGSRAUM
Hier werden wechselnde Ausstellungen durchgeführt. Auf dem Foto ist
die Sammlung Dingeman Korf zu sehen.
SALLE D'EXPOSITION
Cette salle est réservée aux expositions temporaires. La photo montre
la collection Dingeman Korf. |
|
6 |
|
| |
ZAAL
6
Deze zaal toont vooral voorbeelden van tegels uit de achttiende en
negentiende eeuw. Er worden dan grote aantallen tegels met
landschappen en pastorale voorstellingen gemaakt. In een wand is een
haard opgebouwd met enkele Friese bloemvaastableaus en festoenen met
muziekinstrumenten.
|
 |
In this room several examples of eighteenth and nineteenth century
tiles are shown. At that period large quantities of tiles depicting
landscapes and pastoral scenes are made. In one wall some Frisian
flower vase pictures and festoons with music instruments are immured
behind an old Brabant stove.
In
diesem Raum sind Fliesen des 18. und 19. Jahrhunderts ausgestellt.
Große Mengen Fliesen mit Landschaften und Hirtenszenen wurden in
diesen beiden Jahrhunderten hergestellt. In eine Wand ist eine
Herdstelle mit
friesischen Blumenvasentableaus und Girlanden mit Musikinstrumenten
integriert.
Dans cette salle
plusieurs carreaux du 18ème et du 19ème siècle sont exposés. Dans
cette période des grandes quantités de carreaux avec paysages et
scènes pastorales ont été fait. Dans un des murs quelques tableaux à
vases de fleurs et des festons avec instruments de musique sont
emmurés derrière un vieux poêle du Brabant. |
|
6 |
|
| |
ZAAL 7
Hier concentreert
men zich op twee thema's: schepen en zeewezens. In de vitrinekasten
worden zeldzame tegels gepresenteerd waarvan er slechts enkele
exemplaren bestaan. De zeldzaamste is wel de "tulp-tegel" waarvan er
slechts 23 exemplaren zijn gekend.
|
 |
This room concentrates on two
themes: shipping
and sea creatures.
In the wall showcases you can see rare tiles of which only a few are in
existence. The most unusual is the "tulip tile". Only 23 of
this type are known.
Hier
konzentriert man sich auf die beiden Themen: Schiffe und Seewesen. In
den Wandvitrinen werden Fliesen gezeigt von denen nur wenige Exemplare
existieren. Die seltenste ist wohl die “Tulpenfliese” von der nur 23
Stück bekannt sind.
|
|
Deux thèmes ont été retenu
dans cette salle: des bateaux et des créatures de mer. Dans les vitrines
vous verrez des carreaux exceptionnels dont il existe que quelques
exemplaires. Les deux carreaux qui montrent une
tulipe sont vraiment exceptionnels puisqu'il en existe que 23
exemplaires. |
|
6 |
|
LEZINGEN ZAAL
In de lezingen zaal ziet u heel wat grote tegeltableaus die
afkomstig zijn uit vroeg twintigste-eeuwse gebouwen. Bijna al
die gebouwen zijn nu afgebroken.
In sommige tableaus zal u de Jugendstil of Art Nouveau stijl
herkenen. Deze stijl was zeer populair in het begin van de
twintigste eeuw. |
 |
LECTURE ROOM
In this room you will see many big panels
taken from early 20th century buildings. Nearly all these buildings have
been demolished.
In some panels you will recognise the Jugendstil or Art Nouveau style.
This style was very popular at the beginning of the 20th century.
VORTRAGSRAUM
Hier sieht man einige großformatige Fliesentableaus aus Gebäuden
des frühen 20. Jahrhunderts, die fast alle abgebrochen wurden.
In einigen der Tableaus werden Sie Jugend- oder Art Nouveau-Stil
erkennen. Diese Stilart war zu Beginn des 20. Jahrhunderts sehr
beliebt. |
SALLE DE
CONFÉRENCE
Ici vous verrez plusieurs grands tableaux de carreaux qui
viennent de bâtiments datant du début du vingtième siècle.
Presque tous ces bâtiments ont été détruit.
Dans certains tableaux vous reconnaîtrez le style Jugendstil ou
Art Nouveau. Ce style était très populaire au début du vingtième
siècle. |
|
6 |
|
TEGELPERS
Deze "friction driven" pers werd in 1991 aan het Tegelmuseum
geschonken door de vroegere tegelfabriek Westraven. |
 |
TILE-PRESS
This friction-driven press was donated in 1991 to the Dutch Tile Museum by the prior tile-factory Westraven.
FLIESENPRESSE
Diese “Friktionspresse” erhielt das Fliesenmuseum 1991 als Geschenk des
ehemaligen Fliesenwerkes Westraven aus Utrecht.
PRESSE DE CARREAU
Cette presse "friction driven" a été donné en 1991 au Musée de Carreaux
par l'ancienne usine de carreaux Westraven.
|
|
6 |
| |
BEEKZAAL
Door middel
van een kleine interne verbouwing is sinds november 2005
een nieuwe zaal toegevoegd aan het expositieoppervlak. Deze
zogenaamde Beekzaal zal worden gebruikt om naoorlogse
tegelkunst te laten zien. |
 |
Through
rearranging the internal office spaces, a new room has been
added to the museum's exhibition space since November 2005. This
so-called "Beekzaal" will be dedicated to the after-war tile
art.
Durch einen kleinen Umbau wurde im November 2005 ein neuer Saal
den
Ausstellungsflächen hinzugefügt.
In diesem sogenannten "Beeksaal" wird die Fliesenkunst der
Nachkriegszeit gezeigt.
En modifiant le
besoin d'espace administrative, il a été possible d'ajouter une
salle d'exposition en novembre 2005. Cette salle, appelée "Beekzaal",
sera dédicacée à l'art du carreau d'après-guerre. |
|
|

|